Interview de Christophe Rossato
Publié le 21 Novembre 2013
Nouveau propriétaire du magasin "Loisirs et Pêche - Bernard Maillet", célèbre détaillant d'Annecy, Christophe s'est livré au petit jeu de l'interview afin de mieux se faire connaître du grand public. Et quel meilleur invité pour inaugurer ce blog que celui qui en est l'instigateur? Alors, partez à la découverte de Christophe Rossato à travers ces quelques lignes qui vous donneront sans aucun doute l'envie de venir le rencontrer directement au magasin !
Bonjour Christophe. Tu es le nouveau propriétaire du célèbre magasin annécien d’articles de pêche. Quel est ton parcours professionnel jusqu’à la reprise du magasin ?
Jusqu’à la mi-Janvier 2013, mon parcours professionnel s’est passé très loin du monde de la pêche. J’ai notamment, pendant plus de quinze ans, géré des projets informatiques et télécoms en Europe. Autant dire dans un environnement très technique et en évolution permanente.
Pendant cette même période, j’ai aussi dirigé plusieurs associations sportives dont une de pêcheurs à la mouche. Tout cela a été passionnant.
Hello Christophe. You are the new owner of the famous Annecy store fishing tackle. What is your career to the recovery of the store?
Until mid-January 2013, I worked far from the fishing world. I especially, for over fifteen years, managed IT and Telecom Projects in Europe. Just to say in a very technical environment with a constant evolution.
During this same period, I also managed several sports associations including one created by fly anglers. All this was exciting.
Tu es donc d’un univers complètement étranger au milieu de la pêche. Comment t’es venu alors cette idée de venir t’installer à Annecy ?
Mon arrivée peut donc en surprendre plus d’un mais je suis, avant tout, un passionné. Comme tout pêcheur, j’ai des souvenirs de jeunesse mais la vie privée et professionnelle m’a éloigné des lacs et des rivières. Et puis, un jour le virus vous reprend. Une rencontre avec Bernard Maillet, une opportunité – son envie de passer le relais – et finalement tout devient possible. Il est vrai qu’un tel projet de reprise dans une région comme Annecy et la Haute Savoie plus globalement peut rendre la décision un peu plus facile. A cinquante ans, le moment était probablement venu de se lancer dans ce nouveau challenge.
So you come from a totally different world compared to the fishing one. How did you come then this idea to settle in Annecy?
My arrival may therefore surprise many but I am first and foremost a passionate. As any angler, I have youth memories, but the private and professional life took me away from lakes and rivers. And then, a day, the virus takes you. A meeting with Bernard Maillet, an opportunity - his desire to pass the baton - and finally everything becomes possible. It is true that such a recovery project in an area like Annecy and more generally the Haute Savoie area can make the decision a little easier. At fifty years old, it was probably time for this new challenge.
Je sais que tu as eu un rôle important dans un des plus grands clubs (en termes d’effectif) de pêche à la mouche. Peux-tu nous en dire plus ?
C’est tout-à-fait exact. J’ai assumé la Présidence d’un Club Mouche parisien créé il y a 30 ans, l’APNLE avec ces 150 membres. Avec une équipe motivée, nous avons pu relancer de nombreuses activités pour le plaisir des adhérents. Malheureusement, les statuts et surtout la distance m’ont obligé à démissionner mais je garde toujours des contacts avec ces amis pêcheurs qui m’ont aussi beaucoup appris et transmis leur passion
Les dirigeants associatifs sont finalement assez (trop) rares dans un monde de plus en plus complexe et procédurier. Je pense que cette expérience, en particulier, me permet de bien connaître les problématiques associatives des Clubs et AAPPMA. Bien que les choses aient évolué avec une position professionnelle, je reste toujours très disponible et à l’écoute de ces organisations indispensables pour la vie halieutique.
I know you had an important role in one of the biggest clubs (in terms of numbers ) of fly fishing . Can you tell us more?
Totally correct, I assumed the Presidency of a Parisian Fly Club created 30 years ago, called APNLE with these 150 members. With a motivated team, we were able to revive many activities for the enjoyment of members. Unfortunately , the internal rules and especially the distance forced me to resign but I still keep in contact with these fishermen friends who also taught me a lot and transmitted their passion
The community leaders are actually quite (too) rare in a world more and more complicated, with more and more rules. I think this experience, in particular, allows me to be familiar with the problems of associative Clubs and AAPPMA – Associations that manage public rivers, lakes in France. Although things have changed with a professional evolution, I am always available and attentive to these vital organizations for fisheries life.
Parlons pêche maintenant. Tu es plutôt truite à la mouche, au toc, carnassiers ou truite aux leurres, pêche de la carpe… ?
Il y a prescription sur ma jeunesse. Le virus s’est déclenché de nouveau le jour où j’ai fait mes premières sorties de pêche à la mouche. Sur le lac de Tueda, le Borne, le Fier et ses affluents, …. La découverte du monde de la rivière a été un véritable déclic pour une nouvelle passion. Donc je dirai la mouche pour commencer, autant pêche que montage. Puis le TOC pour continuer à pratiquer la rivière quand les conditions ne se prêtent plus à la mouche. Mais les techniques de pêche en lac, corégone et leurres pour les carnassiers, sont aussi très attirantes par leur diversité. Ce monde en évolution permanente m’intéresse énormément et me rappelle beaucoup une vie professionnelle passée.
Let's talk about fishing now. You're pretty fly fishing, natural baits, lures, carp ...?
There are limitations on my youth. The virus is triggered again the day I made my first fly fishing trips. On Lake Tueda, Borne and Fier rivers and its tributaries .... Discovering the world of the river was a real trigger for a new passion. So I say fly to begin with, especially fishing assembly. Then fishing with natural baits to continue practicing the river when conditions are no longer suitable for fly fishing. But the technics for fishing on lakes with baits, are also very attractive by their diversity. This constantly changing world interests me a lot and reminds me very much a professional past life.
Quels sont tes poissons de prédilection ?
La truite à l’évidence, les salmonidés plus généralement. Les carnassiers, et le brochet en particulier, sont aussi fascinants. Cela fait déjà beaucoup.
Tous les poissons me semblent respectables mais les techniques « sportives » en eau douce ou en mer, m’attirent plus et correspondent bien au savoir-faire du magasin.
What are your favorite fish?
Trout obviously, salmonids more generally. Predators, and pike in particular, are also fascinating. It's enough to start, isn’t it? All fish seem respectable but “sportive” technics, on freshwater or sea, attract me and match with the expertise of the store.
As-tu déjà voyagé afin d’assouvir ta passion ?
J’ai beaucoup voyagé par le passé mais les conditions de pêche, et au-delà, autour d’Annecy me semblent extraordinaires. J’ai aussi pratiqué en France dans des régions assez différentes de la Haute Savoie. J’aurais donc plus tendance maintenant à me consacrer à cette région et y apporter, pourquoi pas, des techniques pratiquées ailleurs. Il reste toutefois quelques projets de découverte. Nous aurons peut-être l’occasion d’en parler dans nos prochaines rubriques.
Have you ever traveled to satisfy your passion?
I've traveled a lot in the past but fishing conditions around Annecy, and beyond, seem extraordinary. I also practiced in France in quite different parts compared to Haute Savoie. I would now more likely to devote myself to this region and to make, why not, techniques practiced elsewhere. However, there are still some discovery projects. We may have the opportunity to speak in our next sections.
Quelle serait la technique que tu aimerais découvrir prochainement ?
A court-terme, les montages de mouche sur tube-fly me semblent très prometteurs. Je suis très intéressé par cette technique de montage que j’ai découverte il y a quelques années pour pêcher les truites de mer et saumons. Un peu plus tard, j’ai vu qu’elle pouvait s’adapter pour pêcher le brochet. Les techniques de pêche verticale, le drop shot me paraissent également assez adaptées à nos conditions de pratique. Nous aurons l’occasion d’en reparler dans les prochains mois.
Dans un autre registre, je pense que les float tubes sont aussi à découvrir pour pêcher en lac, fleuve, étang, les lônes du Rhône... De manière plus générale, les endroits d’accès difficile en bateau ou en barque.
A l’inverse, il y a des aspects qui ne doivent pas changer. L’expertise, le conseil, la disponibilité pour transmettre aux débutants ou échanger avec les pêcheurs confirmés ont fait la réputation du magasin, créé par Bernard Maillet, et le plaisir de nombreux pratiquants.
What technic would you like to discover soon?
In a short – term, tube flies seem very promising. I am very interested in this mounting technique I discovered a few years ago to fish sea trouts and salmons. Later , I saw that it could be adapted to fish pike . Techniques for vertical fishing, drop shot also seem quite suited to our conditions of practice. We will have the opportunity to discuss about this in the coming months.
On the other hand, I think float tubes can also be discovered to fish on lakes, rivers like Rhone ..... More generally, when the access are difficult by boat.
At the opposite, there are aspects which should not change . Expertise, advice, availability to transmit beginners or exchange with experienced anglers have made the reputation of the store , created by Bernard Maillet, and the pleasure of many anglers.
Revenons-en au magasin. Quelles sont les choses que tu as déjà changées depuis ton arrivée ?
Nous avions des idées de réaménagement du magasin pour augmenter la surface de vente, introduire de nouveaux produits et améliorer leur visibilité. Cela s’est mis en place en grande partie dans les premiers mois.
Sur les choix, les techniques traditionnelles qui ont fait la réputation du magasin sont présentes plus que jamais. Nous avons élargi le choix pour la mouche, matériel et produits de montage, et proposé un choix important de leurres carnassiers, souples et durs en essayant d’être le plus innovant possible.
Ne pouvant pas répondre à toutes les demandes, nous sommes très réactifs sur les commandes spécifiques en travaillant avec nos principaux fournisseurs.
Let's go back to the store. What are the things you have already changed since you arrived?
We had new ideas for the store to increase sales areas, introduce new products and improve their visibility. This was implemented largely in the first months.
Choices, traditional techniques that have made the reputation of the store are present more than ever. We have expanded the choice for fly, hardware and mounting products, and offered a wide choice of baits, soft and hard, trying to be as innovative as possible.
As we can’t meet all the customer requests, we are very responsive to the specific orders by working with our key suppliers.
Et les chantiers à venir, quels sont-ils ?
Nous travaillons en ce moment sur des programmes d’animation au magasin avec des ateliers de montages par exemple. En complément des fonctionnements des clubs locaux, nous essaierons de travailler sur les nouveautés et l’information pour les clients qui souhaiteront avancer sur certains points techniques. Nous essaierons d’utiliser au maximum les techniques de communication moderne pour que cela soit aussi un rendez-vous d’échanges, relayé par notre blog et ses dossiers. Comme je vous le disais, la transmission sera au cœur de toutes nos actions.
And the coming projects, what are they?
We are currently working on programs in the store with workshops to demonstrate how to make a fly for example. In addition to functioning local clubs, we try to work on news and information for customers who wish to move forward on some technical points. We try to make maximum use of modern communication techniques to make it as an appointment exchanges, backed by our blog web site and folders. As I said, sharing and knowledge transfer will be at the heart of all our actions.
Quelles sont les techniques qui seront représentées dans le magasin ?
Il n’est pas prévu pour l’instant d’introduction de grosses techniques, comme la carpe par exemple. Nous resterons très concentrés sur ce qui est actuellement disponible en restant toujours à la pointe technique avec les dernières innovations tout en continuant à proposer les valeurs sûres.
Tout au long de la saison, nous avons aussi mis en place la vente de leurres souples à l’unité. Il nous est apparu qu’il fallait compléter cette nouvelle offre par des montages avec des têtes plombées, des avançons, triple voleurs et autres montages adaptés à nos conditions de pêche. Cela a été un grand succès et nous comptons bien développer cela encore plus la saison prochaine.
What are the techniques that will be represented in the store?
There is no plan at the moment to introduce major techniques such as carp fishing for example. We remain much focused on what is currently available in staying on the cutting edge with the latest technical innovations while continuing to provide safe values.
Throughout the season, we also implemented the sale of soft lures unit. It appeared that we had to complete this new offering by arrangements with heads, triple hooks and other arrangements tailored to our fishing conditions. It has been a great success and we look forward to developing this more and more in the future.
Quelles sont les principales marques qui seront mises en avant ?
Nous aurons l’occasion d’en reparler sur Facebook et notre blog. Stay tuned !
What are the main brands that will be put forward?
We will have the opportunity to speak about this through Facebook and our blog. Stay tuned!
Maintenant, pourquoi ce blog ainsi qu’une page Facebook?
Les modes de consommation et de communication modernes nous obligent à être visibles sur le Net. Il n’est pas prévu de développer de site de vente pure mais un blog et une page Facebook doivent nous permettre d’être plus connus des pêcheurs de Haute Savoie et bien au-delà. Nos compétences et nos services, reconnus localement depuis des décennies, doivent intéresser beaucoup d’autres pêcheurs en France (et à l’étranger avec des traductions en Anglais). Je compte aussi beaucoup sur le blog pour échanger avec d’autres passionnés et leurs contributions et apports d’informations.
Now, why this blog and a Facebook page ?
Consumption patterns and modern communication require us to be visible on the Net. It is planned to create a pure sales site but a blog and a Facebook page must allow us to be more known by fishermen in Haute Savoie and beyond. Our skills and services locally recognized for decades, should interest many other fishermen in France (and abroad with English translations). I also count a lot on the blog to share with other fans and their contributions and inputs.
Quel sera le rôle de ces deux moyens de communication ?
D’un côté, Facebook devraient intéresser nos « amis » sur toutes les nouveautés, arrivées de matériel, etc. Une communication avec des informations flash pour être concret.
Le Blog permettra une information plus riche et plus documentée, sous forme de rubrique de tests sur le terrain avec photos et vidéos par exemple. La fréquence sera certainement moins soutenue mais devrait animer les échanges. Ce sera le moyen pour faire connaître de nouveaux produits, techniques ou d’adaptation d’une technique à l’autre, nos coups de cœur et de donner des labels « Loisirs et Pêche » aux meilleurs.
Mais nous utiliserons aussi ce moyen pour reprendre des articles et documents rédigés par Bernard Maillet qui restent toujours d’une incroyable modernité et efficacité.
Notre magasin doit rester le point d’ancrage pour tous les passionnés de pêche de la région. Contrairement aux sites de vente par Internet qui restent impersonnels, la qualité de nos services et conseils feront la différence.
What is the role of these two means of communication?
On one hand, Facebook should interest our "friends" with the latest news, good arrivals, etc.. Communication with flash information to be concrete.
Blog allow richer and more documented information, with field tests, pictures and videos for example. The frequency will certainly be less sustained but should facilitate exchanges. This will be the way to market new products, techniques or adapting a technique to another, our “Coup de Coeur” and give labels "Loisirs et Pêche” for the best ones.
But we will also use this media to resume articles and documents written by Bernard Maillet which remain incredibly modern and efficient.
Our shop must remain the heart for all fishing fans in the region. Unlike impersonal Web sites, we believe the quality of our services and advice will make the difference
Sera-t-il possible de pouvoir commander le matériel mis en avant comme en VPC ?
R : Nous n’avons pas prévu de créer de site de vente par internet comme je l’expliquais précédemment mais nous avons toujours vendu et expédié sur commande du matériel en France et même à l’étranger. J’espère que cette nouvelle communication nous permettra de maintenir voire d’amplifier ce service.
Will it be able to order the goods and ship them?
We have no plans to create Internet sales site as I explained above, but we have always sold and shipped goods in France and even abroad. I hope this new communication will enable us to maintain and amplify this service.
Peux-tu nous parler de Rémi, fidèle vendeur de l’enseigne, présent depuis 15 ans aux cotés de Bernard Maillet ?
Effectivement, Rémi est connu de tous les clients et reconnu pour la qualité de ses conseils et travaux. Avec lui, nous pouvons proposer des services de montage, d’entretien et de réparation pendant les périodes d’inactivité qui font de Loisirs et Pêche un magasin unique dans la région et au-delà. Des réparations qui prendraient normalement des semaines, des montages spéciaux ou anciens sont possibles en quelques jours et bien souvent en séance.
Et quand nous avons besoin de confirmation ou d’aide, Bernard Maillet n’est jamais très loin….
Can you tell us about Rémi, true seller of the brand that has been present for 15 years alongside Bernard Maillet?
Yes, Rémi is known by all our customers and recognized for the quality of its advice and work. With him, we can provide installation, maintenance and repair services during periods of inactivity that make Loisirs et Pêche a unique store in the region and beyond. Repairs that would normally take weeks, or former special arrangements are possible in a few days and often in session.
And when we need confirmation or assistance, Bernard Maillet is never far away ...
Chose moins connue, vous disposez d’innombrables pièces de rechange, gardées précieusement au cours des longues années d’existences du magasin, pour le SAV des cannes, moulinets ou tout autre sorte de matériel. Dis nous en plus s’il te plait.
Vous imaginez bien qu’en 40 années d’activité, nous avons de nombreuses pièces de rechange. Nos clients savent bien que nous pouvons souvent leur remettre en état leurs vieux équipements. Nous comptons bien utiliser ces nouveaux moyens de communication pour partager avec le plus grand nombre ces trésors cachés. Les listings de pièces seront disponibles en ligne prochainement.
Something less known, you have countless parts, treasured over the years of existence of the store, for the service of rods, reels or any other kind of material. Tell us more please.
You can imagine that in 40 years of activity, we have many spare parts. Our customers know that we can often give them have old equipment. We intend to use these new means of communication to share with as many of these hidden treasures. Part listings will be available online soon.
Pour finir, maintenant que tu as la chance d’habiter notre magnifique région, quelles sont les rivières ou lacs que tu fréquentes dès que possible ?
Avant d’habiter en permanence sur Annecy, je suis venu pendant près de 25 ans passer de nombreux séjours dans la région. Pour la rivière, j’ai un petit faible pour les eaux-vives comme le Borne et le Haut Chéran. Le Chéran et certaines parties du Fier restent des musts, sans oublier le vieux Rhône où il y a encore beaucoup de choses à découvrir. Côté Lac, Annecy reste un formidable terrain de jeux.
Mais si nous n'avons pas le plaisir de nous croiser au bord de l'eau, je vous donne donc rendez-vous au 16 Avenue de Genève ou sur nos nouveaux supports de communication que sont Facebook et notre blog www.loisirseteche.com.
A bientôt.
Christophe, merci pour toutes ces réponses.
Finally, now that you have the chance to live in our beautiful region, what are you frequent rivers and lakes as soon as possible?
Prior to living permanently in Annecy, I came for nearly 25 years to spend many holidays in the region. To the river, I appreciate rivers like Borne and Cheran. Cheran river and parts of Fier are musts, without forgetting the old Rhône where there is still much to discover. And Annecy Lake remains a great playground.
So I give you Rendez-Vous at our store, 16 Avenue de Genève in Annecy or through our new communication media such as Facebook in our Blog.
Christophe, thank you for all the answers.